Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a second issue is that" is correct and usable in written English.
It can be used when introducing an additional point or concern in a discussion or argument.
Example: "A second issue is that the proposed solution may not be feasible within the given budget constraints."
Alternatives: "Another concern is that" or "A further point is that".
Exact(30)
A second issue is that of complexity.
But, it may also happen that some genes need to be warped separately from the others, as with Treatment C. A second issue is that often the best alignment does not account for the complete extent of both time series.
A second issue is that Japanese marriage rates — like American ones — have fallen.
A second issue is that some of the health effects of Chlorpyrifos are not immediately visible.
A second issue is that there are situations where the inclusions' orientation distribution function (ODF) is needed for homogenization but is unavailable.
A second issue is that it may be important to understand how these findings relate to other cognitive factors, such as psychological and physical distress.
Similar(30)
A third issue is that NGS produces huge amounts of data.
A second issue was that most of the data were collected from BAR1+ cells which secrete an α-factor protease thereby influencing the local α-factor concentrations.
A second issue was that several studies did not mention which components of the CHW interventions were effective and produced the reported effects.
A second issue was that providers often assume trans patients have other psychiatric conditions, or that having GID necessarily puts a patient at higher risk of other mental illness.
A third issue is that the DNA of living cells can be modified only very laboriously and usually at one site at a time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com