Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a second instalment of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a subsequent part or release of a series, such as a book, film, or payment.
Example: "The author has just released a second instalment of the popular fantasy series."
Alternatives: "a second part of" or "a follow-up to".
Exact(4)
For the first time in a decade Pakistan has qualified for a second instalment of a loan from the IMF.
The stockmarket soared, and foreigners put aside their fears of the rising trade deficit.Then, a second instalment of the tapes appeared to implicate Sergio Motta, the portly communications minister.
A second instalment of Germany's federal redesign, which would limit states' debts but allow them to raise (or lower) taxes, may just squeak through.In place of reform, the coalition offers comforting but vague promises.
NTS resident Moxie's been a perennial THUMP favourite for a while now, so when she let slip a few days ago that she was on the verge of releasing a second instalment of her Moxie Presents series, we knew we were in for an end of the week trip.
Similar(56)
Warner Bros has recently greenlit a second instalment off the back of advance hype for Eddie Redmayne's performance as swashbuckling magizoologist Newt Scamander.
As for watching a third instalment of Off the Hook, well, things don't look promising.
General franchise fatigue, for another: do we ever need a fifth instalment of anything?
October 1 2001 The government hands over £337m as a first instalment of the £1.5bn they have agreed to pay to Railtrack.
A first instalment of fuel oil promised to North Korea in return for ending its nuclear programme arrived, and six-country talks resumed in Beijing.
The money stumped by the six countries was a first instalment of the $25 billion needed between now and 2015 to cut deforestation by a quarter.
Later in the year he'll shoot a third instalment of the beloved mockumentary travelogue The Trip, alongside Steve Coogan, this time in Spain.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com