Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a second funding" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an additional round of financial support or investment after an initial funding round.
Example: "After successfully completing the first phase of the project, we are now seeking a second funding to expand our operations."
Alternatives: "a second round of funding" or "additional funding".
Exact(13)
A second funding stream comes via the eight research councils which award contracts to the best bids.
But Britain prompted the creation of a second funding strand known as "immaterial assistance" to cover counselling and budget maintenance but not food banks.
And if you really need more money, you can still choose an American bank as a second funding source, or you have other solutions.
As the successful and productive three-year project (from March 2013 to May 2016) comes to an end, the present research proposal seeks to extend the collaboration between EF and HGSE through a second funding cycle of three years (from November 2016 through November 2019).
A second funding pledge will raise £200m to pay for building schools.
By this time, with the sharing economy pervading the investment community consciousness, he raised $190,000 from a business angel and is currently working on a second funding round with a group of investors including a Venture Capital firm.
Similar(47)
A second fund-raiser is set for Saturday night.
A second fund, Heartland Short-Duration High-Yield Municipal, fell 44percentthatat day.
A second fund, the Yacktman Focused fund, has similarly lagged behind its peers.
From here, Mrs. Clinton was heading for a second fund-raiser.
A second fund, to help families in Lower Manhattan, was started last year; $6 million has been raised.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com