Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a second debate with" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a follow-up discussion or argument involving a specific person or group.
Example: "The candidates are preparing for a second debate with their opponents next week."
Alternatives: "a follow-up debate with" or "a subsequent debate with".
Exact(2)
Fears that this judgment erred on the side of harshness led to a second debate, with Diodotus arguing for clemency, and Cleon, "the most violent man at Athens", opposing him.
Pelosi said Tuesday that she doubts Trump will be back for a second debate with Clinton, and described their first round in boxing terms — "TKO".
Similar(58)
Free and Equal announced it would hold a second debate on Oct. 30 in Washington with just two candidates, to be chosen by viewers in an online vote.
10 A second debate often concerns whether to start with a low or high dose of CSs.
So tonight, even with an (arguably) more structured approach to his campaign, Donald J. Trump entered the second debate with a stronger dose of reality.
Mr. Obama's language was a notable departure from his second debate with Mitt Romney, in which he spoke emotionally of the four Americans killed in Benghazi as "my folks".
"If we're an arrogant nation, they'll resent us," President Bush said in his second debate with Al Gore in 2000.
After Mr. Gore's second debate with Gov. George W. Bush, the president was irate.
Mr. Romney fumbled his efforts to make that broader case in his second debate with Mr. Obama last week.
So his staff was happy that his second debate with Barack Obama, which took place last Tuesday evening, in Nashville, Tennessee, was structured according to his favorite style.
In the remaining days of the campaign, Obama must be entirely, and vividly, present, as he was in the second debate with Romney.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com