Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a second constitutes" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the definition or significance of a second in a specific context, such as time measurement or legal terms.
Example: "In legal terms, a second constitutes a brief moment that can impact the outcome of a case."
Alternatives: "a second represents" or "a second signifies".
Exact(1)
In "A Universe of Self-Replicating Code," a conversation published on the Web site Edge, Mr. Dyson says that the world's bank of digital information, growing at a rate of roughly five trillion bits a second, constitutes a parallel universe of numbers and codes and viruses with its own "physics" and "biology".
Similar(59)
Of those, about a third constitute heavy users, Mr. Berro said.
These preservers are thus a group which the work first constitutes but also a group without which the work cannot accomplish any work at all.
A third limitation constitutes the lack of information about interrater reliability of the diagnostic interviews.
For GPs we first constituted a random sample of GPs stratified by the volume of substitution treatment prescribed (high versus moderate).
A first layer constituted of a rigid protective gel ensured good mechanical properties and gas exchanges.
Being forced to go to a second round would constitute a failure for him and his personalised exercise of power.
"This second program constitutes a unique opportunity for Greece that should not be missed," he said.
The second hypothesis constitutes a new perspective for understanding languages, whose advantages to representation and design are discussed in detail.
The model is hierarchical in that the first component constitutes a prerequisite for the second.
In the case that an author publishes "sensitive data" of a third person, this constitutes "illegitimately published information".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com