Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a second burst" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a subsequent occurrence of a sudden release of energy, activity, or emotion, often in contexts like sports, technology, or creative processes.
Example: "After a brief pause, the athlete delivered a second burst of speed to overtake his competitor."
Alternatives: "a second wave" or "a second surge".
Exact(28)
Then she said she heard a second burst of gunfire.
Then the man fired a second burst; there was a tremendous shattering of windows and bottles.
One survived and attempted to crawl until he was finished off with a second burst.
A second burst caused the marine behind him to suddenly kneel behind a concrete barrier and scan surrounding buildings.
And if the authorities were reluctant to turn on the printing presses in response to a second burst bubble, their options would be very limited.
A second burst of light is then used to detect and record the changes taking place in the gas before equilibrium is reestablished.
Similar(31)
There's a self-timer and two-a-second burst mode.
Mode A also halves its three-shots-a-second burst mode rate, making it a poor choice for sports shooting; Mode B introduces severe shutter lag.
Highlights of its feature list: zero start-up time, near-zero shutter lag, three-shots-a-second burst mode and a long-life battery.
Grade: B+ Sony Cyber-shot DSC-HX1 Details: $500 , 9megapixels, 20x optical zoom Fun features: A 10-image-a-second burst mode ensures you'll get at least one good shot.
More goodies: bracketing, in which the camera takes three shots at once, each with slightly different settings (light sensitivity or exposure, for example); simulations of classic Fuji film types, like Velvia and Astia; a five-shots-a-second burst mode; and a manual-focusing system that's a joy to use.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com