Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a second aim of" is correct and usable in written English
It can be used when discussing multiple objectives or goals in a particular context, such as research, projects, or plans. Example: "The first aim of this study is to analyze the data, while a second aim of the research is to explore potential applications."
Exact(51)
A second aim of the resolution, diplomats said, was to support international agencies that are seeking to deliver aid to more than six million people in the face of bureaucratic obstacles and restrictions on visas as well as the risk of violence from all sides.
A second aim of the study was to assess the survival of the component.
A second aim of the study was to reduce stereotyped behaviors for both boys.
A second aim of this study was to give a profile of the dentists endorsing CAM.
A second aim of the Céleste study was to collect data on headache treatment in neuropediatric departments.
A second aim of the study was to monitor indices of happiness as consequence of the use of assistive technology.
Similar(9)
A third aim of the hotel is to generate development within the village.
A first aim of the current study is to fill this gap in our understanding by focusing on the private provision of public goods while also taking into account labor supply decisions and the implied endogenous individual incomes.
A third aim of this study was to conduct an exploratory analysis to identify the association of NMSS domains and plasma Hcy/CRP levels.
Thus a first aim of the present study was to identify the equivalent region in macaque monkeys, so as to possibly target it subsequently with micro-electrode recordings and to provide further evidence for homologous areas in the two species.
A third aim of the study was to validate the HeRQoLED-S.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com