Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a second account" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an additional account, often in the context of online platforms or services.
Example: "Due to security concerns, I decided to create a second account for my online banking."
Alternatives: "an additional account" or "a backup account".
Exact(43)
TM, Worcester, Worcestershire It turns out you had set up a second account that you had forgotten about, which is what these payments related to.
· In one account he admitted being involved in making poisons intended to terrorise London; in a second account he denied being involved.
"JD has provided us with details of a second account, which is blocked as 'dormant' due to inactivity over a long period of time.
Mr. Downe sold his Bally securities positions held in a second account between July 10 and Aug. 3, pocketing profits of $1.09 million, the complaint said.
In a second account of what she witnessed posted on YouTube, the woman described the security operation as "an ambush" of the protesters.
All we did was give people who already have a savings account a second account labeled "savings". It just had a name on it, and their savings went up 30%.
Similar(17)
He also said that the results of KPMG's annual review were confirmed by a second accounting firm that Porta Systems hired.
Finally, a fourth account is given by a woodcutter who claims to have witnessed the attack.
A fourth account highlights the pressures on boys to compete and prove their masculine credentials of toughness and aggression.
All of which flies in the face of yet a third account of the origins of Facebook.
It turned out a west African woman who had two bank accounts married a European diplomat, and opened a third account with power of attorney to her husband.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com