Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Three or four times a year, depending on ice conditions in Frobisher Bay, a sealift boats in bulk supplies.
"We're looking at both an airlift and a sealift," Mr. Fugate told reporters in a conference call.
Similar(55)
One of them is this: a determined and surreptitious sealift by a small fleet of Libyan boats.
A large air and sealift of Nationalist troops in Spanish Morocco was organized to the southwest of Spain.
"It's the largest galley afloat," explained Cristina McGlew, a spokeswoman for the Military Sealift Command, which operates the ship.
The UN had a major advantage in its sealift operations in that the most developed port in Korea was Pusan which was at the southeastern tip of the peninsula.
"Growing, manufacturing, bagging, shipping and transportation of nutritious U.S. food creates jobs and economic activity here at home, provides support for our U.S. Merchant Marine, essential to our national defense sealift capability, and sustains a robust domestic constituency for these programs not easily replicated in foreign aid programs," the groups wrote.
A new architecture for simulating intratheater sealift operations is presented.
However, today's expansive security landscape requires an integrated approach with all agencies; the military, because of its airlift and sealift capabilities, is uniquely placed to play a role in helping to build resilience, integrated, of course, with civilian agencies and NGOs.
According to Daalder, Nato's primary focus, too, is an expanding humanitarian effort in Libya, using its unmatched sealift and airlift capabilities to bring supplies into the country, extract distressed foreign nationals, and assist UN aid agencies and NGOs.
The rebels' sealift, made with NATO support, had brought them a weapon that helped tilt the fighting.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com