Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a sculpin" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a type of fish belonging to the family Cottidae, often found in marine environments.
Example: "While fishing at the coast, I caught a sculpin that surprised me with its unique appearance."
Alternatives: "a type of sculpin" or "one sculpin".
Exact(1)
"In many ways, the rascasse reminds me of a sculpin.
Similar(59)
If you were wondering what a mottled sculpin looks like, there are plenty of pictures available online.
Order at the walk-up counter (add a Ballast Point Sculpin IPA, a top local brew), then grab a seat.
Similarly Nolte et al. (2006) demonstrated that an invasive sculpin lineage was inferior to a locally adapted type.
A noteworthy finding was the preferential bioaccumulation of CECs in free-ranging juvenile Chinook salmon relative to staghorn sculpin, a benthic species with relatively high site fidelity.
The capture of a large and ugly sculpin is widely regarded as an omen, although there seems to be no general agreement as to what it presages.
For the dozen or so Vietnamese fishermen who moor their mostly dilapidated vessels at the southernmost dock of San Pedro's Fish Harbor, this is merely the latest obstacle in their daily, and nightly, struggle to pull halibut, sculpin and a meager living from an adopted sea.
Then the sculpin puffed a ripple along its ample belly and said 'Harrumph.' It repeated this a minute later, and we were transfixed waiting for the announcement to follow the preliminary throat-clearing.
As I'm writing this, I have a bottle of Grapefruit Sculpin, I'm relaxed, listening to some music and writing.
As I'm writing this, I have a bottle of Grapefruit Sculpin, I'm relaxed, listening to some music and writing.
SAN DIEGO — Raise a glass to the Sculpin Economy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com