Your English writing platform
Discover LudwigTranslation
a scrollable Genoverse
English
The phrase "a scrollable Genoverse" is correct and usable in written English.
You can use it when describing a feature or aspect of a digital interface or application that allows users to scroll through a representation of the Genoverse. Example: "The new update includes a scrollable Genoverse, making it easier for users to navigate through the various genetic data points."
Exact(1)
All possible CRISPR sites and paired sites (Supplementary Fig. S3) are shown on a scrollable Genoverse genome browser view, which incorporates the current gene models from Ensembl (Flicek et al., 2014), protein translation, available variation and any user-generated targeting vector designs (see below).
Similar(59)
The iPhone app is beautiful, with artists shown as small squares within a scrollable grid.
Click here for a scrollable PDF illustrating the connections among students by department.
Click here for a scrollable PDF illustrating the connections among faculty by department.
It's a no-nonsense app that lists showtimes by theater, with the available movies in a scrollable list.
The app teases out the sharpest images of the set and displays them in a scrollable timeline.
A scrollable row of objects in each puzzle can be turned off or on to make the game more challenging.
There's simply a scrollable list of apps, each showing a logo, star ratings, price and popularity figures and above that a control bar.
Then you click "Find jobs," and the app generates a scrollable list of all the listings that match your search criteria.
The Sushi Guide & Quiz is mainly useful for its Dictionary feature, a scrollable list of roughly 75 words commonly found on a Japanese menu.
The browser also has a scrollable list of titles: selecting a title pages the browser and positions the cursor on the corresponding picon.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com