Your English writing platform
Free sign upThe phrase "a script in the" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific script within a particular context, such as programming, theater, or writing.
Example: "I found a script in the documentation that explains how to implement the new feature."
Alternatives: "a script within the" or "a script from the".
Exact(19)
Attackers can take advantage of this by inserting HTML that will run as a script in the right browser.
This one is unapologetically a script, in the same format Faber has printed thousands of theatre texts.
A few weeks before our meeting, I received a script in the mail, some 99 pages of typed dialogue and stage directions, hole-punched and held together with three humble paper fasteners.
By Friday afternoon, people on social media were already accusing Curry of being a "crisis actor," playing the part of a grieving student and reading from a script in the local television report.
Lynch hasn't directed a movie in almost a decade, and though there are occasional rumours of a script in the works, he seems doubtful that he'll ever make a feature film again.
I got a script in the mail and the second I read it, I called up my agent and said, "You have to get me Tinseltown's most eligible bachelor.
Similar(41)
A model differs from a script in that the workings of the important parts of the technology are captured and understood by the model.
"I was thrilled to see a script in which the women aren't just arm candy.
For a film, similar to a play, you have a script in which the parameters of your character and story are pretty much in place.
On August 15th he delivered his first Independence Day address, without a script, in Hindi, from the walls of the Red Fort in Delhi.
We analyzed five greenhouse types and developed a script in MATLAB platform for the solar radiation availability.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com