Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a screening to" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an event or process where something is evaluated or examined, often in the context of films, health checks, or assessments.
Example: "We are organizing a screening to evaluate the new documentary before its public release."
Alternatives: "a review to" or "an assessment to".
Exact(31)
A one-minute silence was observed before a screening to over 1,500 guests at a subdued London premiere.
That can mean arranging a screening to helping a film build up a profile through social media.
Subjects will go through a screening to provide information about themselves and then they will undergo a preliminary testing, which will entail problem solving at a computer.
'That prompted us to do a screening to make sure others were not at risk.' Most of the children they see who suffer from sleep apnoea have some kind of obstruction; it might be that the muscle is floppy or that it forms some kind of constriction.
Hunt said his department would contact the families of women who had died of breast cancer and who believed they had missed a screening, to apologise, and offer a process to establish whether the missed scan led to shortening of their life.
Most migrants who arrive with children turn themselves in to Border Patrol agents and go through a screening to see if their fears are "credible". They typically spend a few days in custody, and then they are released pending a court appearance for their asylum claims, because courts have limited the government's ability to hold kids in immigration jails for longer than 20 days.
Similar(29)
The MateBook E has a 12in screen with a screen-to-body ratio of 84%, making it one of the smallest Windows 10 tablets for its screen size.
It has a screen-to-body ratio of over 93%.
A screen to project images onto?
A screen to enter a new password displays.
A screen to Schwieger got 23 of those yards.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com