Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a score with a" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used in contexts related to scoring, achievements, or evaluations, often in sports or games.
Example: "The team celebrated after achieving a score with a record number of points this season."
Alternatives: "a result with a" or "a tally with a".
Exact(36)
Yashin usually settles a score with a wrist shot, but tonight was different for the Islanders.
But they both show officers out of control and using excessive force to settle a score with a suspect.
Every time he conducts an opera for the first time during my tenure as general manager, he gives me a score with a personal message in it.
10.43pm BST The athletes, moving Owen Gibson mails from the grounds: Danny Boyle said he was going to get Underworld to compose a score with a fast bpm to keep the athletes moving.
Price, 6ft 8in, rocked Jaksto, nearly as tall, with a right in the first round that did not score a point, then was given a score with a second, slightly lighter shot.
Laidlaw, who came on for Heinz, put Gloucester back within a score with a long-range penalty of his own with seven minutes left, but Newcastle held on to secure their first victory at Kingsholm since 2012.
Similar(24)
"A score with an original sound throughout, splendid, every bar a surprise, with not a trace of kitsch," said Anton Webern of La Fanciulla del West.
Sage Rosenfels, making his fourth consecutive start in place of injured Texans quarterback Matt Schaub, threw for 200 yards and a score with an interception.
Spencer assigns each stock a score, with an equal weighting for each of his criteria.
Using those six factors we elaborated a predictive model for screening asylum seekers for LTBI resulted in a score with an AUC=81%.
Gary Roberts came on an scored with a tough technique, he's hit it sweet as a nut, while Scott Arfield has tucked his away really well.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com