Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a score of more" is not correct in written English.
The correct expression is "a score or more," which can be used to indicate a quantity of twenty or more.
Example: "There were a score or more participants in the event, making it a great success."
Alternatives: "twenty or more" or "a number exceeding twenty."
Exact(60)
James Foster used all his experience to guide Essex home, with 29 runs taken from the final three overs, as Hampshire failed to defend a score of more than 300 for the first time.
On the other hand, a score of more than six stars imply high-quality design.
In the extubated group, only 6 patients out of 51 patients (11.8 %) had a score of more than 5 points.
A score of more than 35 points is considered as adequate cutoff for clinically relevant PTSD symptomatology [19].
The results can be read in the same way as SPFs in the previous table: A score of more than one indicates increased protection or reduced burglary risk.
Four patients reported MDI scores between 20 and 30, indicating mild-to-moderate depression, and one patient reported a score of more than 30, indicating severe depression.
A score of more than zero - above the horizontal line - means the school group has improved faster than previously similar schools.
Using a measure of customer satisfaction called the "net-promoter" score, it says it has a score of more than 90%.
The non-responders were identified to have a poor clinical outcome defined as a score of more than 2 on modified Rankin Scale Score and less than 5 on extended Glassgow Outcome Scale from stroke onset.
Secondly, either the Wells score is high (a score of more than four points) and a CTPA should be performed or, if the Wells score is low (four points or less), the D-dimer level should be assessed.
England managed to post a score of more than 300 for the first time in the competition, which is being held in Australia and New Zealand, before bowling out their associate opponents for 184.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com