Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a score for a" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to music, sports, or any situation where a score or evaluation is being assigned or created for something.
Example: "The composer was excited to present a score for a new film project he had been working on."
Alternatives: "a rating for a" or "an evaluation for a".
Exact(60)
One is from a score for a Cirque du Soleil show, with its similarly arty connotations.
(It's surprising that he used a score for a role he has often done onstage without one).
Thalberg asked him to write a score for a film adaptation of "The Good Earth," by Pearl Buck.
Instead of showing a score for a game of some kind, it lists the current call number.
Dude, you can play orchestras now, are you kidding me?" "I'm just this old-school person who took a crappy synthesizer and made a score for a movie.
But "Rabbit and Rogue" does seem to be the outcome of several chance factors, chief among them Mr. Elfman's surprising desire to write a score for a ballet.
The zaniness of Ibert's music, drawn from a score for a hilarious silent film ("The Italian Straw Hat") is matched by the topsy-turvy choreography.
It's endearing to think of Igor Stravinsky in 1942 trying to compose a score for a film called "The Commandos Strike at Dawn," about a Nazi attack on Norway.
Although his suggestions pertaining to employing more actors on the Great White Way are admirable, would Mr. Goldstein himself agree to accept half of the payment promised after composing a score for a film that flops?
Fauré's music for that ballerina's walking duet is drawn from a score for a play ("Shylock") by the 19th-century playwright Edmond Haraucourt and appears to be connected to nothing that precedes it in the ballet.
Mr. Ezzat, the conductor, who fled Iraq for Sweden in 2002 after being asked to compose a score for a novel written by Saddam Hussein (as he had done once before), returned last fall.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com