Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a scheme which was" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a plan or arrangement that existed in the past.
Example: "The committee reviewed a scheme which was proposed last year to improve public transportation."
Alternatives: "a plan that was" or "an arrangement that was".
Exact(3)
The coalition was accused of pressing ahead with a scheme which was "unfair and unworkable".
These include the creation of an independent Council for Learning Outside the Classroom and a scheme which was meant to give schools a pool of people who are not teachers, but are qualified to take children on trips.
The architecture and internal layout of these missions followed a scheme which was repeated later with some variations in the rest of the missionary reductions.
Similar(57)
"It would probably be impossible to devise a scheme which is completely free from difficulty," he said.
Academics at newer universities won't be affected by this dispute because they are included in the Teachers PensionsSchememe, rather than USS – a scheme which is due to be reformed from April 2015.
We propose a scheme which is based on Decode-and-Forward protocol.
We thus end up with a scheme which is mass conservative, second order accurate and monotone.
"This is £10m for a scheme which is worth £600m so I think it's a very small risk to take for the future of Sheffield city centre.
This, clearly, is a scheme which is fraught with difficulty - and Mr Seehofer has yet to say exactly how it would operate.
Mitco will eventually be run jointly by the mobile operators and will be tasked with overseeing the distribution of filters and other equipment to prevent disruption - a scheme which is expected to cost in the region of £180m.
In order to rank the list, and further prioritize the antigens, we developed a scheme which is based on both a qualitative and a quantitative score calculated for each antigen.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com