Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a schedule to create" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a plan or timetable for developing or producing something.
Example: "We need to establish a schedule to create the new marketing campaign by the end of the month."
Alternatives: "a plan to develop" or "a timeline for production".
Exact(1)
The player was given a schedule to create a routine so he could learn habits that would stay with him throughout his career.
Similar(59)
As executive producers and the only writers, they will work a grueling schedule to create the 20 episodes for this season.
BAGHDAD (AP) — Iraq is falling far behind schedule to create a system to maintain its own military equipment, costing American taxpayers hundreds of millions of dollars to fill in the gaps, according to a new United States audit.
If Leeds are promoted they will have to reveal who owns them; there will (probably) never be another financial collapse like Portsmouth's; and the Premier League will neither cut matches nor move to the summer schedule to create a winter break.
Usually, 3D objects in the BIM model are assigned to the related tasks in the schedule to create a 4D BIM model.
In Pelham, the high school spent $125,000 — with $21,000 of it from a local foundation — to expand its electives by 50percentthis yearaftertextendingits itschoolol day and adjusting the class schedule to create an extra 40-minute class period.
Use "picture schedules" to create order.
The key to turning in your work on time is to create a schedule to keep track of yourself.
Also, create a schedule to help you remember what to post when and to track what is working once you get going.
If you are one of the drives, create a schedule to figure out who drives when and where.
You might also want to print maps and create a schedule to help the kids get the most out of the trip.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com