Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a scary man" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a man who instills fear or has a frightening appearance or demeanor.
Example: "As he walked down the dark alley, I couldn't shake the feeling that I was being followed by a scary man."
Alternatives: "a frightening man" or "a menacing man."
Exact(16)
8.42pm: A scary man steps in front of a camera.
He's not the sort of man to be wary, he's quite a scary man.
The next day, a student at the college reported that she'd discovered a scary man sleeping under a gazebo, near the river.
A second scene features a scary man in a wet, black raincoat who appears in the mirror of a medicine cabinet after it is closed.
I must say, apart from the gun, he doesn't seem such a scary man that grown men would be terrified of murmuring his name.
A QUIET stroll through the golden-leaved parks of central Warsaw on Sunday became an assault course involving a long convoy of armoured vans, baton-wielding riot squads, surveillance drones, helicopters, military police, and a scary man in a suit with a curly wire coming out his ear.November 11th is Independence Day in Poland.
Similar(44)
It looked nothing less than a scary man-made cave". The Art of Building is run by the Chartered Institute of Building.
She's rumored to have a lover of her own, Santo Trafficante — himself a Mafia boss and a very scary man.
The juxtaposition of a young girl and a big scary man calls to mind King Kong clutching Fay Wray on the Empire State Building, or LeBron next to Gisele on the cover of the April 2008 Vogue: the casting is deliberate.
"He was a very scary man and and very intimidating, with a gaze that would just pierce you like he was looking right through you," BVD told the royal commission into institutional responses into child sexual abuse in Melbourne on Tuesday.
He's a very scary man".
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com