Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a scaring" is not correct in standard written English.
It is typically used incorrectly as "scaring" is a gerund or present participle, and should not be preceded by "a."
Example: "The scaring of the children during the haunted house was unintentional."
Alternatives: "a fright" or "a scare".
Exact(5)
It's a scaring -- trying to scare people in the voting booth.
The first encounter happens in a scaring class, when the hard-working Mike — who looks like a cross between a walking eyeball and a spit-polished Granny Smith apple — is overshadowed by Sulley, who's arrived believing that he can coast on his family's frightening good name.
Passing sentence in a packed courtroom guarded by armed police, magistrate Nyakwawa Usiwa Usiwa said: "I will give you a scaring sentence so that the public be protected from people like you, so that we are not tempted to emulate this horrendous example".
'I will give you," the judge, Nyakwawa Usiwa-Usiwa, had warned them in the packed courtroom in Blantyre, Malawi, "a scaring sentence, so that the public be protected from people like you; so that we are not tempted to emulate this horrendous example".
One should not tell diagnosis, especially if it is a scaring diagnosis because the man has the duty to protect the rest of the family from this as well and then you have to somehow justify that you actually need to inform everyone but it is not easy to know how to justify it, I think it is really hard.
Similar(55)
"I just have a scared feeling," he said.
Not amusement park Boog-a-dah scared.
The movie has a subtle, yet deliriously potent obsession with doors, lined up at the factory ready for a scaring-session and otherwise kept in an unimaginably vast secret hangar, a universal library of every child's mind.
"It's just a scare.
He gave me a scare.
Not without a scare.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com