Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a scar of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a mark or injury that remains after a wound has healed, often metaphorically to indicate lasting emotional or psychological effects.
Example: "The loss of her childhood home left a scar of sadness that she carried with her for years."
Alternatives: "a mark of" or "a reminder of".
Exact(17)
It is a scar of an unhealed past and a stain on the reputation of the nation.
If there's a marker for television serialization — a scar of sensation worming up its scalp — it's the cliffhanger ending.
Tests found a black mark on her brain, a scar of sorts, traced to an unexplained seizure that Van Deren had at 16 months.
He cajoled corporate leaders and other wealthy individuals into spending $475 million to turn a scar of unsightly railroad tracks into the downtown's dazzling front yard, Millennium Park.
In the next gallery, a subtly lopsided tea bowl has a similar glaze, and was considered all the more beautiful because its surface included a scar of burnt ash, a characteristically cultivated accident that resulted from placement in the kiln.
Oliver's failure to move on is the tragedy of the class system, which inflicts a scar of inferiority so deep that half a century of the welfare state has not been enough to eradicate it from British life.
Similar(38)
2001 "The state of Africa is a scar on the conscience of the world".
A scar on the conscience of the world.
Asbestos dust inhalation can lead to asbestosis, a scarring of the lungs, or mesothelioma, an abdominal tumor.
Mayo Clinic researchers reviewed records of 311 patients with primary myelofibrosis, a scarring of the bone marrow, from 1976 to 2006.
The disease can cause cirrhosis, which is a scarring of the liver, as well as liver cancer.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com