Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a sausage factory" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a place where sausages are produced or metaphorically to describe a situation that is chaotic or messy.
Example: "The project turned into a sausage factory, with everyone working in disarray and confusion."
Alternatives: "a meat processing plant" or "a food production facility".
Exact(43)
(Really, it was a sausage factory).
The output of a sausage factory is remarkably uniform.
You might prefer a trip to a sausage factory.
"It is like a sausage factory up there: you don't want to know what's going inside".
The painter John Currin compared the experience to that of "a pig in a sausage factory".
One U.S. company won over regional leaders when it donated equipment to start a sausage factory.
Similar(17)
(He shows some range in scenes with the girl Bogus loves, a sausage-factory worker).
But if you rarely notice byline, have no idea of the difference between an editorial assistant and an assistant editor, and read a book without a thought to the advance its author was given, "Love Affairs" may be a sausage-factory tour you might opt out of early.
In four generations its sons have gone from a High Court justice to a sausage-factory worker, and in Brian Friel's elegiac play "Aristocrats," which is being given a first-rate revival by the Irish Repertory Theater, what begins as a wedding celebration ends up as a wake.
ONE DAY IN MARCH, I was standing on a platform at the top of a smokestack attached to a defunct sausage factory in the German city of Dessau, looking out on a ragged urban landscape: derelict factory buildings, brick homes and shops, a railroad track snaking through a swath of grass and dirt.
He left home at 13 and got a job in a Warsaw sausage factory.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com