Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a satisfactory start to" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the beginning of a process, project, or experience that meets expectations or is deemed acceptable.
Example: "The initial feedback from the team indicates that this is a satisfactory start to our new marketing campaign."
Alternatives: "a promising beginning to" or "an acceptable introduction to".
Exact(10)
"We have made a satisfactory start to 2003," said the chairman, Roger Parry.
These show through in a satisfactory start to the current year".
BAE appears to have made a satisfactory start to 2016, but has arguably not been able to generate any excitement.
Yet whereas Álvaro Negredo had raised the Riverside roof early on with a debut goal Boro were hanging on somewhat at the end of the game and a point ended up being a satisfactory start to their season.
The company said it had made a satisfactory start to the current trading year, with gross win in the eight weeks to February 22 up 4% against the same period last year.
Sir Stuart - who is now non-executive chairman and plans to stand down next March - said M&S had also seen a "satisfactory start" to the new financial year.
Similar(44)
"By any standards he's made a satisfactory start but what you're seeing just now are the speedier types.
That earned them second place in the medals table behind Russia and added up to a satisfactory enough start to Peter Eriksson's tenure as head coach.
So will Osborne argue that, whatever the official Merlin tallies say, the banks have failed to deliver a satisfactory kick-start to the economy; that the Treasury, aka the taxpayer, has had to take additional steps to fill the shortfall; and that bonuses should therefore be cut?
Similarly it has taken at least a decade for the concepts of RDF to mature and for a satisfactory toolset to start to appear.
This was a very satisfactory start.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com