Your English writing platform
Free sign upThe phrase "a satisfactory command of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone's level of proficiency or understanding in a particular subject or language.
Example: "To apply for this position, candidates must demonstrate a satisfactory command of both written and spoken English."
Alternatives: "a good grasp of" or "a solid understanding of".
Exact(2)
The inclusion criteria comprised (a) being above the age of 18; (b) fulfillment of the DSM-IV (Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders, 4th Edition) criteria for any disorder related to substance use and (c) the ability to understand the aim of the study as well as the content of the questions in both questionnaires, which entailed a satisfactory command of English.
The inclusion criteria consisted of fulfilment of the DSM-IV criteria for substance abuse disorders (substance dependence and abuse disorders) and the ability to understand the aim of the study, as well as the content of the questions in both questionnaires, which entailed a satisfactory command of English.
Similar(58)
Despite his efforts in Paris, Napoleon was unable to obtain a satisfactory command, because he was feared for his intense ambition and for his relations with the Montagnards, the more radical members of the National Convention.
"It was not a satisfactory way of proceeding," he said.
It did not indicate a satisfactory degree of ferocity.
But we still await the promulgation of a satisfactory philosophy of religion by a theologian.
Those standards include maintaining a satisfactory record of business ethics and integrity.
An earlier partnership, Silver Screen Partners II, started in January 1985, has had a satisfactory return of 13percentt.
Vaz said: "These companies must be held accountable and deliver a satisfactory level of service.
Iran has yet to present a satisfactory explanation of how and why it has the document.
It may take decades for historians to produce a satisfactory analysis of the Winona Ryder shoplifting trial.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com