Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a satisfactory choice" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing options or decisions that meet a certain level of acceptability or approval.
Example: "After reviewing all the alternatives, we concluded that option B was a satisfactory choice for our project."
Alternatives: "an acceptable option" or "a suitable selection".
Exact(7)
Given the lack of time, the search ends when a satisfactory choice can be made.
The stepper motor is a satisfactory choice for driving the control rods of MHTGRs, and has already been applied to under-construction HTR-PM plant.
A subset size n value of (0.0100,%) is again a satisfactory choice when it comes to keeping memory requirements on the low end.
This means any potential justice whom Trump would consider a satisfactory choice to fill the late Justice Scalia's seat would be presumptively unfit.
TLIF is a satisfactory choice.
Therefore, if carefully designed and implemented, telephone-based peer support might be a satisfactory choice for diabetes management and should be introduced on a large scale.
Similar(53)
In the light of these results, it turns out that the best ground-motion parameter to be used for the characterisation of the loading level in the nonlinear site amplification term of GMPEs is the spectral ordinate on rock at the considered period; the strain proxy PGV/V S30 may, however, constitute a satisfactory, alternative choice.
Obviously, a complete satisfactory choice regarding the degree of smoothing is not always possible.
Burning coal was not a satisfactory alternative.
This is hardly a satisfactory alternative.
The first acceptable alternative is chosen: The consumer simply chooses the first satisfactory choice, the one that is good enough.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com