Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a sample of human" is not correct in written English as it is incomplete and lacks clarity.
It can be used in contexts where you are referring to a sample representing human characteristics or behaviors, but it needs to be more specific.
Example: "The researchers collected a sample of human DNA to study genetic variations."
Alternatives: "a sample of humanity" or "a human sample".
Exact(18)
Invariably the youngsters succumb to curiosity — only to find a sample of human feces.
They took a sample of human skin cells and converted it into stem cells, which are capable of becoming any other type of cell in the body.
In cancer research, our goal is to be able to start with a sample of human tissue, extract many cells of interest, and perform genetic analysis upon each of them separately.
Moreover, preliminary assays, using a sample of human plasma, showed that the aptasensor and the standard ELISA method quantified similar OPN levels (2.2 ± 0.7 and 1.7 ± 0.1 nM, respectively).
The song contains a sample of "Human After All".
The initial search for RpZRE3-core elements in a sample of human promoters revealed 67 genes with an RpZRE3-core element.
Similar(41)
Here, we present the results of the first experimental analysis of footprints in a sample of humans walking with different gaits and compare our results to the Laetoli prints.
This is a weighted, undirected network representing a sample of the human genome.
A sample of 40 human upper incisors were prepared and assigned to experimental groups of 20 teeth each, designated as G1, Resilon/Epiphany, and G2, gutta-percha/AH Plus.
Running in a sample of acidified human blood also slowed the rockets, as hydrogen tended to gather in large, infrequent bubbles in the blood.
This degree of conservation is highly significant according to hypergeometric probability (P-values <10−10, treating the conserved cases as a sample of all human genes that have AS-NMD candidature).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com