Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a sample issue" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific instance or example of a problem or topic, often in contexts like publications, reports, or discussions about potential challenges.
Example: "In our meeting, we discussed a sample issue that highlighted the need for better communication among team members."
Alternatives: "an example problem" or "a case study".
Exact(5)
A sample issue is free.
3. In groups, create a sample issue of a teen magazine targeted to a specific audience.
He carefully assembled a sample issue in 1920, which he had printed and sent out, one copy at a time, to various publishers, none of whom were interested.
Read a sample issue or sign up today to receive future issues.
Send a sample issue.
Similar(55)
A citizen science project by the Society of Biology last year found that living rooms were the place house spiders were most likely to be spotted, though Hart admits "there's a sampling issue there" because that's also where people spend their most time.
Dolman and Reid (2014) did note a weak dependence on wind speed, again suggesting a sampling issue.
This observation is consistent with the possibility of a sampling issue in a substantial proportion of the 19 with multiple specificities in the earliest positive serum.
Traditional histology, however, tends to suffer from a sampling issue, as only a small fraction of tissue is analyzed but provides extremely high spatial resolution.
This large modulation of call responsiveness by touch could be construed as a sampling issue as calls during touch are fewer than those out of touch.
This observation is primarily a sampling issue in that the individuals being used for the statistical test is a small sample of the substantially larger population one is trying to describe (Beavis 1998; Xu 2003).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com