Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a sample for other" is not correct in English.
Did you mean "a sample for others"? You can use the corrected phrase when referring to a sample that is intended for multiple people or groups.
Example: "This report serves as a sample for others in the industry to follow best practices."
Alternatives: "a sample for others" or "a sample for different parties".
Exact(2)
He was 8 for 28 (.286), enough of a sample for other teams to scout him.
The research paper indicates the methodology of incorporating data into the indicator table and its value as Sustainable Tourism analysis tool for different stakeholders, the analysis tool aims to be a sample for other case studies analyses.
Similar(58)
However, this study doesn't demonstrate marked improvements from using a dual-frame sample over a landline sample for other health-risky behaviours (risky drinking and cannabis use).
Power calculation was not performed as we aimed for a large sample for other study purposes.
The N.R.C. inspectors performed a detailed analysis of two plant systems as a sample for all the others.
Simulation as well as experimental results correlate with the local density of native contacts for these and a sample of other proteins.
Use of the lab sample for other purposes is unethical, if not illegal.
Survey respondents and participants who provided analyzable blood samples were comparable with the original random sample for other baseline characteristics.
Furthermore, the HDSS population can be used as a sampling frame for other studies and surveys.
And here is a sampling of other productions for fans of Shakespeare: THROUGH SUNDAY "As You Like It," Stella Adler Studio of Acting; stellaadler.com.
Test specificity was established by testing on a panel of positive samples for other classical enteric caliciviruses that could be detected either in porcine species or in other species (human, feline, bovine).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com