Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a sample at the" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used when referring to a specific location or context where a sample is being taken or observed.
Example: "We collected a sample at the designated testing site to analyze the soil quality."
Alternatives: "a sample from the" or "a sample in the".
Exact(19)
Until I tasted a sample at the Flying Disc Ranch stand at the Ferry Plaza Farmers Market in San Francisco one October, I thought that dates were the sticky, fibrous, roach-colored things sold at the health-food store — no variety, no seasonality, no fun.
Moreover, energy-dispersive X-ray spectroscopy (EDS) was taken three points a sample at the same time using the affix of JEM-2100HR IET250.
We have addressed the question of what is the toxicity of a sample at the limit of detection (LOD) of the Jellett Rapid Testing Ltd JRTT) lateral flow immunochromatographic (LFI) test.
Immunogenicity data was analyzed and reported on all subjects who provided a sample at the time point being assessed.
In essence, a structured pattern (a grid) is projected onto a sample at the focal plane.
They also measured the mercury in each woman's hair by taking a sample at the time of parturition.
Similar(39)
The three men involved were D.C.P. Brooksbank, a salesman for a coal firm; J.W. Patterson, a sampler at the power station, and M. Ridley, a contractor.
The molecular weight of a sample at 25°C is the double of the value at 75°C.
When he received a sample at his house, the first thing he did was stick his finger in the powder and lick it.
Think of it like trying a sample at Costco, but not buying the food, the spokesperson said.
The eligibility criteria targeted a sample at risk for diabetes representative of the local community.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com