Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a sample a time" is not correct in standard written English.
It seems to be an attempt to convey the idea of taking or presenting one sample at a time, but the wording is unclear.
Example: "To ensure accuracy, please analyze a sample a time during the testing process."
Alternatives: "one sample at a time" or "a single sample at a time."
Exact(1)
A sample: A time to hug, a time to kiss A time to close your eyes and wish.
Similar(59)
To enumerate a satisfactory number of mutant grains, it is necessary to count 10 6) grains in a sample, a laborious, time-consuming process which should be amenable to automated analysis techniques.
TD blind algorithms operate on a symbol-by-symbol basis processing a sample at a time.
The function (1) returns the expression value for a gene and a sample at a time.
Note that this technology allows an optical map to be constructed within as little as 24 h after receiving a DNA sample, a time-frame comparable to that needed for sequencing the sample with the 454 technology.
Based on the whole genome SNP calling profile, AMY-tree will determine the (sub- haplogroup of a sub- haplogroupe-efficient manner.
Laser power (4 6 mW at a sample) and time of a single measurement (240 360 s) were adjusted to obtain the high quality spectra.
The technique employs a "space sampling" and a "time sampling" scheme in the training procedure, and the Bayesian filter allows introducing a priori information on room layout and target trajectories, resulting in robust room-level indoor localization.
It simulates the sound of speech at as low a level as possible: one sample at a time.
In a 1.0 cm sample cell, a time resolution of 12 ps was achieved.
Utility scores were calculated using an independent predefined algorithm obtained by the elicitation of societal preferences for the health dimensions in a random population sample through a time trade-off technique.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com