Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a same volume" is not correct in English.
You should use "the same volume" instead when referring to equality in volume.
Example: "Please ensure that both containers hold the same volume of liquid."
Alternatives: "an equal volume" or "the identical volume".
Exact(8)
After 40 min the solution was removed and substituted with a same volume of 10 mM ammonium bicarbonate only.
The soluble supernatant (S1 fraction) was collected and the pellet resuspended in a same volume of the above buffer with the addition of 1% Triton-X 100, then subjected to centrifugation again.
Accordingly, control group was treated with a same volume of 1% CMC-Na solution.
The aqueous phase was recovered after 15 min of centrifugation at 13000 rpm, and treated with a same volume of isopropyl alcohol for RNA precipitation.
To improve signal-to-noise ratio and remove speckle noise, 6 consecutive B-scans of a same volume set were averaged.
A series of extractions was performed with a same volume of phenol, phenol/chloroform (containing 1/25 v/v isoamyl alcohol), and chloroform, respectively.
Similar(52)
Following this a computer-generated random assignment was used to allocate subjects in blocks of four to BoNT-A or same volume placebo injection.
The BTX-A or the same volume of isotonic saline were applied at 20 points, (0.05 ml) per point, between the epidermis and dermis of the skin where pain was experienced according to the patient's description.
To accommodate this observations, we model the spine as a self-contained diffusion compartment corresponding to a sphere of the same volume as a large dendritic spine (see Table 1).
K s is defined as [66]: where D e is an equivalent diameter of a sphere with the same volume as the particle, A is the surface area of the particle, and V is the volume of the particle.
Calculation of size of non-spherical particles was based on replacing a given particle with a sphere that has the same volume as a given particle.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com