Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a salute from" is correct and usable in written English.
It can be used to express a greeting or acknowledgment coming from a specific person or group.
Example: "The letter included a salute from the president, thanking the volunteers for their hard work."
Alternatives: "a greeting from" or "regards from".
Exact(26)
On the glorious Fourth we were treated to a salute from Nature's artillery.
She champions a bill she neutered, and this all-but-declared mayoral candidate takes a salute from labor leaders on her left side.
As he was laid in the earth, a military band played a dirge and soldiers standing in front of a Russian tricolour fired off a salute from rifles.
"I made the Roman salute because it's a salute from a comrade to his comrades and was meant for my people.
"I made the Roman salute because it's a salute from a comrade to his comrades and was meant for my people," he added.
Annette de la Renta conveys a salute from William Astor, of the English branch of the family, who has been unexpectedly grounded in Florida by the storm.
Similar(34)
TAKES SALUTE FROM YOUTH Distributes Many Medals to Prize Winners In Military Training and Athletics.
At State Bank of India's headquarters in Mumbai visitors may still receive a smart salute from a man in uniform, but, Mr Bhatt says, its technology and products are now "comparable to the private sector".
His remains were later placed in the church of San Pietro in Ciel d'Oro in Pavia, where, possibly through a confusion with his namesake, St. Severinus of Noricum, they received the veneration due a martyr and a memorable salute from Dante.
And in time, regain the hope and confidence to flourish again," continued Harry, who received a fittingly warm introduction, complete with a military salute, from Gen. Powell.
The demarche ignited quite a tumult for a few days (and an editorial salute from The Wall Street Journal), but Palin, too has hung back from a campaign.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com