Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
"a salient message" is a perfectly correct expression that can be used in written English
It means a noteworthy, noteworthy, or striking message. For example, "The CEO delivered a salient message about the company's mission statement at the annual shareholders meeting."
Exact(1)
This is a salient message for many people in Bam, an oasis town in southeastern Iran.
Similar(59)
Shelby and Ernst provide compelling examples of stories that convey a clear and salient message that can be combined with facts about vaccines or vaccine-preventable diseases.
For those of us who still know how to use our imaginations, the play's salient message is something else: a questioning of the nature of truth.
Given events in New Orleans, it is a salient, timely message.
Those watching at home might have been entertained, they might also have been at a loss for a salient takeaway message.
Planning and engaging PPI contributors early, and beyond a primarily oversight role, seems to be the most salient message from this analysis.
"We have heard the salient message: There is much work to be done," he said in a message to the campus community.
And, we have heard the salient message: there is much work to be done.
But perhaps our most salient message is that the evidence behind the push to localise aid is not as strong as some people might think.
For many people this will be the most salient message of the High Court verdict handed down last night by Judge Mark Pelling QC, following the week-long trial of a suit brought by the Lord Coleridge against Sotheby's, an auction house.
And so, Spinoza argues, although Scripture appears to reveal profound truths about God's nature and his participation in our world, its salient message is not metaphysical, but moral: "Scripture requires nothing of men other than obedience, and condemns not ignorance, but disobedience" (13/173).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com