Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a safety thing" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a measure, practice, or item that is intended to ensure safety or prevent harm.
Example: "We installed the new guardrails; it's just a safety thing to protect the workers on the site."
Alternatives: "a safety measure" or "a precautionary step".
Exact(6)
He and his Fox colleagues thought the contractual provision Saban had inserted "was just a safety thing he put in if he didn't get on with us".
"It was mainly a safety thing -- just when I was driving on the highways by myself," Ms. Kent said in an interview last week.
Or a safety thing.
"It's a safety thing," James told ESPN.
It was kind of a safety thing and a sales gimmicky thing.
W25 – We're planning to do this (install gates at the bottom of the stairs)....we just waiting till the baby is a bit older CFHN10 – You need to think about this as a safety thing In the interview following this observation, this woman stated that she felt uncomfortable with the nurse describing the interaction as ' rude' and 'intrusive'intrusive
Similar(53)
Mr. Weiner said, "Wouldn't it be perhaps most wise to put the brakes" on the study, and "start from scratch to try to get this right?" "This is a worker safety thing — no different than if someone was coming off the assembly line at a production plant and 20 years later, they all had arthritis in their right knee," he added.
Remember you may be traveling through the middle of nowhere pretty frequently and will need to pack a few safety things.
"We're all just trying to find out what this food safety thing is all about," he said.
"We think KFC or YUM! – those guys in the US – underestimate the severity of the food safety thing," he said.
I think we get too caught up in the whole officer safety thing".
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com