Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a safe target" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to describe something or someone that is considered secure or low-risk for an action or decision, often in discussions about strategy or planning.
Example: "In our analysis, we identified a safe target for our marketing campaign that would yield the best results with minimal risk."
Alternatives: "a secure option" or "a low-risk target".
Exact(14)
And Canada is a safe target.
A fellow captive is, after all, a safe target for all that fear and frustration.
That is well shy of the 15percentt annual savings rate that financial planners often suggest as a safe target.
In his role as consumer affairs commissioner and later as public advocate, Mr. Green took on the tobacco industry, long before it was a safe target.
And her son knew that Jamie was a safe target, because Jamie would never dream of hitting someone smaller than he.
The ministry is a safe target, given widespread public complaints about overcrowded trains and corrupt ticketing.As for the NPC itself, do not expect dissent.
Similar(46)
You need to decide what you want and then you need to put yourself in a safe, target-rich environment where you have a chance of meeting somebody.
Some Democrats say a safer target is the conservative Republicans in the House.
But something that looked like a War on Terror spoof was probably too risky and the film went after someone generally if tacitly agreed to be a safer target: North Korean leader Kim Jong-il, that melancholy little figure singing about being "so ronery".
The appearance of Canadian gangsters gives him a safer target for his anger, and a high-speed chase on Lake Superior boosts his spirits; but we'll have to wait for the next book to find out if anything can restore his belief in old loyalties.
Manning played it safe by often throwing to the hot receiver — a preordained safe target when a blitz was expected.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com