Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a safe gap" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a distance or interval that is considered secure or free from danger.
Example: "When driving, it's important to maintain a safe gap between your vehicle and the one in front of you to avoid accidents."
Alternatives: "a secure distance" or "a protective space".
Exact(9)
The next parliamentary election will probably be brought forward to 2002, a year earlier than planned, to leave a safe gap before the presidential election.
You do your best to follow the instructor at a safe distance, and if you are too slow or too far back, the instructor will slow down to maintain a safe gap.
Step 3 The subject vehicle would decelerate if the speed obtained from acceleration rule is larger than that for a safe gap.
Choosing a safe gap in which to cross a two-way street is a complex task and only few experiments have investigated age-specific difficulties.
Particularly, the approach generates optimal lane change decisions in the predicted future, including strategic overtaking, cooperative merging and selecting a safe gap.
Do not enter unless a safe gap is present.
Similar(50)
If the gap is less than the safe gap, the subject vehicle would decelerate until a safe driving conditions is achieved.
The result was a graduation of the explosion limits analogous to the order of Maximum experimental safe gap (MESG) values.
Experimental testing is used to establish the "maximum experimental safe gap" for different gases and gas mixtures.
Also, as the subject vehicle's speed would be limited by safe gap (braking rule), the erratic deceleration behaviour of conventional CA models is avoided.
The chemical time scales of diethyl ether and propane are nearly identical and they have nearly identical maximum experimental safe gap (MESG) values.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com