Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a safe dose of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the appropriate amount of something, typically in a medical or health-related context, to indicate that the quantity is considered safe for consumption or use.
Example: "Before starting the new medication, the doctor recommended a safe dose of 10 milligrams per day."
Alternatives: "a recommended amount of" or "an appropriate quantity of".
Exact(25)
What, then, can be a "safe dose" of DDT?
"I do not believe that one can establish a safe dose of carcinogens," he said.
Unable to determine a safe dose of ephedra, the agency banned them all.
However, doctors know that there is no such thing as a safe dose of radiation, and that radiation is cumulative.
Once a safe dose of the potential drug has been found in healthy human participants, phase II clinical trials test it in participants with the disease of interest.
The oral administration of aspartame in a safe dose of 40 mg/kg bodyweight/day (as recommended by EFSA, 2012) was tested in Wistar albino rats for a longer period (90 days).
Similar(35)
The EFSA could not identify a safe dose on the basis of available data and called for more research to be carried out.
Our results show that (a) safe doses of ouabain prevent or delay cardiac remodeling of pressure overloaded mouse heart; and (b) these prophylactic effects are due to ouabain binding to α2-isoform resulting in the selective activation of PI3Kα.
Most studies on humans used policosanol, with octacosanol as major constituent and suggested a safer dose of 10 20 mg/day for humans31, 32.
Typically, the use of all of these factors would occur during the derivation of a "safe dose" for data-poor chemicals.
Typically, these factors are applied during the derivation of a "safe dose" for data-poor chemicals.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com