Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a safe degree" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a level of safety or risk that is considered acceptable or manageable in a particular context.
Example: "When it comes to investing, it's important to find a safe degree of risk that aligns with your financial goals."
Alternatives: "a manageable level" or "an acceptable amount".
Exact(3)
At one end of the spectrum are social drinkers enjoying the positive, stimulating effects within a safe degree of relaxation and disinhibition.
It doesn't matter if you became an attorney or went into construction, if you have the genetic markers and the family history, then take a good look at your motives and whether you'll be able to maintain a safe degree of sobriety.
Everybody has something to offer but a lot of people stick with safe jobs, get a safe degree, and work until they're 40 or 50".
Similar(57)
Following the tough road of a music major will make your daughter more sturdy and flexible than kids who drift through "safe" degree programs.
But I think we've all learned that there's no "safe" degree.
Furthermore, lowering the safe degree of hemodilutional anemia during CPB may prevent patients being exposed to blood products.
Traditionally "safe" degrees are no longer safe.
We concluded that prophylactic doses of 10 or 40 micrograms kg-1 lead to a safe and satisfactory degree of control of nausea and vomiting induced by high-dose cisplatin.
Hospital medical personnel were able to lower his temperature to a safer 102 degrees in 12 minutes.
You need to be sure that meat has reached a safe temperature: 145 degrees for beef roasts, pork roasts and fresh ham (140 degrees for precooked hams that you reheat) and 165 degrees for chicken and turkey.
At this point, in fact, no climate scientist thinks that even a two-degree rise in temperature is a safe target, since one degree is already melting the ice caps.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com