Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a safe and valid" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that is both secure and acceptable or legitimate, often in contexts related to procedures, methods, or conditions.
Example: "Before proceeding with the experiment, we need to ensure that the environment is a safe and valid space for testing."
Alternatives: "secure and acceptable" or "reliable and legitimate".
Exact(7)
It is a safe and valid lung recruitment maneuver.
CM is thus considered to be a safe and valid surgical procedure.
Ghrelin testing is a safe and valid alternative in the diagnosis of GHD shortly after SAH.
This data suggest that G47Δ is a safe and valid as a novel biological therapy.
The recent study by Tardy-Poncet et al. [ 1] showing that argatroban may be a safe and valid therapeutic option in this patient population is therefore of utmost clinical importance.
On the other hand, it should be highlighted that, in some cases, also transcranial approaches do not ensure a safe and valid proximal and distal vascular control, but it happened not so often.
Similar(53)
The subtenon approach, when the triamcinolone acetonide is correctly placed in the subtenon spaces, can be considered an easy, safe and valid alternative to the intravitreal injection.
A WBV intervention should be safe and valid before implemented to a sample cohort, regardless of health status.
A more visual email box includes a preview of links and attachments to ensure they are safe and valid.
However, the associated perceived dyspnoea and hypoxemia can limit compliance to pulmonary rehabilitation interventions [ 3] and as such, the need for safe and valid exercise interventions specifically for people with COPD are salient.
Considering the statistical and scientific evidence for efficacy of physical activity to reduce burden of disease, the need for safe and valid exercise interventions for people with COPD is salient.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com