Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a sacral" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to anatomy, spirituality, or cultural references, particularly when discussing something pertaining to the sacrum or sacred aspects.
Example: "The sacral region of the spine is crucial for overall stability and posture."
Alternatives: "a sacred" or "a sacral area".
Exact(60)
John Bartlett also struck a sacral note, with rope as his theme: "Erotic.
Hans Zimmer's music, heavy on organs, has a sacral feel.
The show starts with his "Agnus Dei," a sacral lamb, trussed and glowing in the darkness.
A sacral regard for the dead was joined with a sense of identification and continuity.
The Loughborough-based runner was knocked sideways – a sacral stress fracture in December, followed by a thigh injury in May, obliterating her indoor and outdoor seasons.
The ramp was inspired by an access road that was created during the early recovery phase and eventually took on a sacral aura.
We report the successful use of two pedicled lumbar artery perforator flaps to cover a sacral defect measuring 12cm×25cm.
The girdle is connected with the costal element of one vertebra, thus establishing a sacral region of the vertebral column.
In particular, the mattress includes a sacral section supported with alternating low pressure (ALP), with values adjusted to subject morphology, using an in-built pressure sensor.
Challenges to the idea that art has a sacral quality must also confront the Ninth, with its stirring choral movement setting Schiller's "Ode to Joy" and proclaiming the brotherhood of mankind.
Barlow Rogers, a landscape planner, considers that the main shift has been from a sacral idea of place to a conception of value-neutral space governed by mathematical principles of perspective.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com