Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a sack full of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a large quantity of something contained within a sack, often in a figurative sense to imply abundance.
Example: "She walked into the room with a sack full of gifts for the children."
Alternatives: "a bag full of" or "a load of".
Exact(35)
But make sure you don't get clobbered by a sack full of boxed shoes.
The disputes within the EHRC were like "a sack full of cats not getting on", the Earl of Onslow claimed.
Mr. Plepler is rarely glimpsed by the general public, except once yearly, when his network tends to take home a sack full of Emmy Awards.
Now, however, Mr. Echols compared this same block to a far less appetizing meal: "A sack full of McDonald's hamburgers," he called it.
My two siblings and my dad and I took her decision with all of the grace of kittens being gently escorted into a sack full of rocks.
He bought a sack full of amoxicillin but thought better of it at the border and ditched it in a skip.
Similar(22)
Every Friday after work, Nino or El Diablo would pull up to the groves or in front of La Guadalupana (which was owned by Alicia Barajas) in a Ford F-250 pickup truck, holding a large sack full of money.
And in the century since, it has published a designer sack full of glamorous, beautiful pictures.
By the time a fully matured epidermal cell reaches the light, Dr. Fuchs said, it's essentially a dead sack full of highly cross-linked keratin filaments.
In this climate, asking politicians to end the mortgage deduction and tax employer health care plans and raise capital gains taxes and cut benefits for affluent seniors is like asking them to jump on a buzzing sack full of live grenades.
Sadly, because my torso looks like a potato sack full of broken CRT TVs, I am rarely able to purchase custom items like this.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com