Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a row of beans" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a linear arrangement of bean plants or metaphorically to refer to a series of similar items.
Example: "In the garden, there was a row of beans that stretched as far as the eye could see."
Alternatives: "a line of beans" or "a series of beans".
Exact(7)
Nigel Farage, Ukip's leader, said voters would struggle to believe Cameron's promise was "worth a row of beans".
Now RBS insists LaSalle didn't really amount to a row of beans and ABN is a far more attractive buy without it.
For all the wealth they generate, these things would hardly amount to a row of beans if it weren't for the people out in the fields keeping us all fed.
None of this matters a row of beans to a leader who feels the force is with them, or at least wants it to appear they feel the force is with them.
Peter Bakker, the president of the World Business Council for Sustainable Development, declared that if all the sustainability initiatives of every company in the world were combined, they would not stack up to a row of beans when compared to the scale of challenges we face.
However, Sir Malcolm - a former foreign secretary - told the BBC the letter "did not amount to a row of beans in terms of secrecy" and was just correspondence between two backbenchers.
Similar(53)
A row of runner beans will offer protection at least for some of the day.
He said that the store had a row of bins with clear lids — the bins contained beans, grains and other items beside cookies.
Back in the autumn when we built the supports for the sweet peas we planted a row of Witkiem broad beans down the centre, expecting them to be over by the time the peas came into flower.
A row of kakaw (cacao) beans is painted around the bottom, suggesting that this vessel was probably used for the foamy chocolate drink reserved for the Maya elite.
Gepts stepped over to a row of scraggly-looking tepary beans and cracked open a pod.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com