Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a roundtable with" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a discussion or meeting format where participants gather to discuss a specific topic collaboratively.
Example: "We organized a roundtable with industry experts to discuss the future of renewable energy."
Alternatives: "a discussion with" or "a meeting with".
Exact(50)
"A superb boxer will beat a puncher any day," Judah said in a roundtable with reporters.
After McCain has a roundtable with her producers, the episode spirals into anxious segments about whether you can be a "sexy feminist".
Tickets start at $33,400 to attend and go up to $353,400 to get a roundtable with the Clooneys and Clinton.
Dr. Kissinger, who testified in a deliberate, soft tone — inflected with a German accent — sat back in his chair as if holding a roundtable with scholars.
And yesterday I hosted a roundtable with leading international NGOs to discuss the situation in Sudan and the next steps ahead.
Back in 2013, a roundtable with the NHS looked at how best to incentivise the NHS to maximise the number of mentally ill patients in employment.
Similar(10)
Trade and investment opportunities have been high on the agenda, with the foreign minister holding a roundtable discussion with Australian businesses in Yangon on Wednesday.
Downey and Rourke discussed his part during a roundtable discussion with David Ansen at the 2009 Golden Globes, and Rourke met with Favreau and Theroux to discuss the role.
Who will protect them from exploitation and abuse?" Technical roundtable Answering some of the medical questions was the purpose of a roundtable discussion with some of the world's leading experts on treating children with HIV/AIDS.
William M. Daley, the new chief of staff to President Obama, warned on Wednesday of the impact of a shutdown in a Bloomberg News roundtable with reporters.
Host a roundtable discussion with your classmates.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com