Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "a round opening" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an opening that has a circular shape, often in contexts related to design, architecture, or physical objects.
Example: "The vase features a round opening at the top, allowing for easy arrangement of flowers."
Alternatives: "a circular aperture" or "a circular hole".
Exact(12)
Guard rooms open off the entrance passage, and a round opening in the roof, known as a "murder hole", allowed defenders to drop objects on to any attacker who breached the outer gate.
"This Cave Comes to You" is a tree-topped mound with a round opening on wheels.
An oculus (the Latin word for "eye") is a round opening, often at the top of a dome but sometimes set into a wall or a landing.
They fit well, but I realized the featured detail — a round opening at the back of the hand secured by a snap — was too large to be usefully glovelike.
As we drew closer, the color changed from white to blue, and the shape began to shift, elongating from a circle to an oval and rising overhead, until it was clear that what had seemed to be a round opening at the far end of the tunnel was in fact an elliptical Skyspace in a large viewing room.
The last one is a round opening.
Similar(48)
After a string of 10 straight Nick Faldo-like pars following a round-opening bogey, Phil Mickelson morphed back into … Phil Mickelson.
McIlroy missed his first three fairways, including a costly one at No. 1 that led to a round-opening bogey.
This will keep the tube open and give you a nice round opening to smoke out of.
Peering through a large round opening in the back of the gourd, a visitor sees two shelves holding dried lizards and scorpions, teas, roots and minerals.
The right wall of the chamber contained a receptacle hole with a round access opening where the liquid reinforcer was delivered.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com