Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a rough passage" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a difficult or challenging experience, often in the context of travel or a journey, but it can also refer to any challenging situation.
Example: "The sailors faced a rough passage through the stormy seas, testing their skills and endurance."
Alternatives: "a difficult journey" or "a bumpy ride".
Exact(11)
Brazil faces a rough passage to financial safety.
The surveillance bill has had a rough passage so far.
During a rough passage, history offered both an escape and a homecoming.
Evans refused to be intimidated but it was a rough passage.
Anyway, Leslie was given a rough passage at question time - the Intellectuals have always been famous for bruising colloquies.
As a classical scholar and translator of Homer, Graves understood that romances between man and immortal have always seen a rough passage, going back to Odysseus and Circe.
Similar(49)
The Gulf of Lions was in its usual disturbed condition, and it was after a very rough passage that we reached Algiers on the following night.
The result was a career that sailed on rather majestically, like an elegant ocean liner, only occasionally hitting a squall or rough passage.
The result was a long career that sailed on rather majestically like an elegant ocean liner, only occasionally hitting a squall or rough passage.
Over all, the orchestra performed well too, despite a few rough passages and some intonation problems in the Suite No. 3 from Respighi's richly orchestrated and melancholic "Ancient Airs and Dances," inspired by Renaissance lute songs and melodies.
He also reported on the White House during the Reagan and Bush administrations, and he is the author of another historical novel: Rough Passage to London: A Sea Captain's Tale.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com