Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a rotational basis" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a system or arrangement where something is done in a rotating or alternating manner, often in contexts like scheduling or resource allocation.
Example: "The team will meet on a rotational basis to ensure that everyone has a chance to contribute their ideas."
Alternatives: "a rotating schedule" or "an alternating basis".
Exact(60)
Acts as after-hours emergency contact and service provider on a rotational basis.
Satsangs will include activities such as meditation, discussion, film screenings, and bhajans, on a rotational basis.
It's taking a long time to do that and deployments are on a rotational basis.
Roughly 50 US special operations troops have been operating in Somalia on a rotational basis for the last few years.
Fifa recently agreed, however, that from 2010 it would be staged on different continents on a rotational basis.
In the architect-free Con-Dem future, we can use catalogue designs to build cheap, under-sized state schools occupied on a rotational basis.
The document states: "Each association shall on a rotational basis select an individual for the role of British Fifa vice-president for a maximum of four years.
In addition, the successful applicant will be assigned to after-hours emergency services on a rotational basis.
Jeremy Corbyn has said that Charles should not automatically take over, suggesting that the holder of the post could be decided "on a rotational basis".
Six thousand US military personnel are currently stationed on the island, but a long-delayed expansion plan would involve an additional 5,000 marines (two-thirds on a rotational basis) and 1,300 dependents beginning in 2022.
The mass pilgrimage of faith takes place every three years on a rotational basis in four alternating cities, and will be returning to Nashik after a gap of 12 years.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com