Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a rosa" is not correct in standard written English.
It appears to be a mix of English and another language, likely Spanish or Portuguese, where "a" means "a" or "the" and "rosa" means "rose."
Example: "I bought a rosa from the florist."
Alternatives: "a rose" or "one rose".
Exact(33)
There is a Rosa Parks cookie jar and a Rosa Parks app.
A flower fly visits a Rosa virginiana, a native rose.
"There is a Rosa Parks quality to this".
A ROSA final score of 5 might therefore be useful as an action level indicating when immediate change is necessary.
Here we cloned a Rosa hybrida OOMT gene, and created a genetic construction suitable for Agrobacterium-mediated plant transformation.
We present a couple of programs (over C and Mathematica) which allow to generate the syntactic and the semantics representations of a ROSA (ReasoningOnStochasticAlgebras) process.
Similar(26)
Several microRNAs associated with macrophage development are transcriptional targets of PU.1, including miR-424, that stimulates monocytic development via targeting the transcription factor NFI-A (Rosa et al, 2007) and miR-146, that directs the differentiation of HSC into peritoneal macrophages (Ghani et al, 2011).
The A-Rosa resort and spa (www.resort.a-rosa.de), is host to no fewer than three restaurants, including KAPS, which was awarded its Michelin star in November 2008 and is known for its "Poor Man's Menu," a set dinner of traditional recipes from the region.
To rule out the possibility that the aging effects depended on this heterozygous mutation, we repeated the experiments using a ROSA-M2-rtTA ('M2-rtTA') transactivator line.
The ATF3-CreERT2 line was then crossed with a ROSA-flox-stop-tdtomato line to obtain a permanent reporter of Atf3 activity.
We performed X-gal staining of a ROSA-LacZ reporter line as stated in the previous publication (Choe et al., 2012) and used 0.001% Alizarin red (Sigma-Aldrich, St . Louis MO, United States) to stain condensing osteogenic mesenchymal cells.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com