Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a rope of length" is correct and usable in written English.
It can be used when specifying the measurement or size of a rope in a descriptive context.
Example: "The climber used a rope of length fifty meters to ensure safety while ascending the mountain."
Alternatives: "a rope measuring" or "a rope that is".
Exact(1)
A farmer has a fenced circular pasture of radius a and wants to tie a goat to the fence with a rope of length b (see Figure 1) so as to allow the goat to graze half the pasture.
Similar(59)
The longitudinal-transverse vibration of a rope of varying length is considered.
Each is on a rope of a slightly different length, and so as the dancers walk calmly or lope rhythmically along the wall, they must negotiate their crossings.
Continue with this method, adding in a new daisy when one runs out, until you have a rope of daisies of the desired length.
Obtain a jump rope of sufficient length for the number of players.
In the pack Josef wore on his back, he carried a piece of rope, a length of chain, the thermometer, half a veal sausage, a padlock, and a change of clothes for himself with two extra pairs of socks.
The rope maker supplies the site with hemp and flax ropes, of varying lengths and thicknesses.
My tools were a hammer, a handsaw, a try square, a tape measure, a level and a length of Manila rope.
The writer pulled a map from a drawer containing a short length of rope and a novelty pen resembling a dismembered finger.
Mariculture is dominated by seaweed farming where farmers own small farms of an average of 50 ropes of 15-20 metres length.
Professors Evan Polman and Kyle Emich asked 137 undergraduates to imagine the following scenario: a prisoner, being held in a tower, had a length of rope which was half the length he needed to escape safely.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com