Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a root of multiplicity" is correct and usable in written English.
It can be used in mathematical contexts, particularly in discussions about polynomials or equations where a root has a degree greater than one.
Example: "In the equation x^2 - 4x + 4 = 0, x = 2 is a root of multiplicity two."
Alternatives: "a repeated root" or "a multiple root".
Exact(1)
If r is a root of multiplicity m, use (c1rn + c2nrn + c3n2rn +... + cmnm-1rn) instead of simply (c1rn).
Similar(59)
For an input vector, the algorithm computes a special bivariate polynomial such that each couple is a root of with multiplicity.
(b) If y ¯ 1 is a root of (7) of multiplicity two, then the equilibrium point E 1 is non-hyperbolic and E 3 is a saddle point.
If y ¯ 1 is a root of (7) of multiplicity two, then the equilibrium point E 1 is non-hyperbolic and E 3 is a saddle point.
Furthermore, λ 1 ( 1 ) = 1, λ 2 ( 1 ) > 1 and 0 < λ 1 ( 3 ) < 1, λ 2 ( 3 ) > 1. (c) If y ¯ 3 is a root of (7) of multiplicity two, then the equilibrium point E 3 is non-hyperbolic and E 1 is a saddle point.
If Δ 3 = 0, Δ 2 = 0 and Δ 1 = 0 then (13) has one real root of multiplicity four.
(e) If Δ 1 = 0 and Δ 2 = 0, then equation (7) has one pair of conjugate imaginary roots and one real root of multiplicity three. .
If Δ 1 = 0 and Δ 2 = 0, then equation (7) has one pair of conjugate imaginary roots and one real root of multiplicity three.
(h) If Δ 3 = 0, Δ 2 = 0 and Δ 1 = 0 then (13) has one real root of multiplicity four. .
(d) If Δ 1 = 0 and Δ 2 ≠ 0, then equation (7) has one pair of conjugate imaginary roots and two real roots, one real root of multiplicity one and other one of multiplicity two.
If Δ 1 = 0 and Δ 2 ≠ 0, then equation (7) has one pair of conjugate imaginary roots and two real roots, one real root of multiplicity one and other one of multiplicity two.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com