Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a room named" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific room that has been given a particular name, often in contexts like buildings, events, or organizations.
Example: "We will be meeting in a room named 'The Innovation Hub' for our brainstorming session."
Alternatives: "a room called" or "a room titled".
Exact(13)
Isn't there a room named after you there?
The portrait hangs at the library's south end, outside a room named for him.
Mr. Horvitz should have a room named after him at the club.
Regularly, in the Capitol, in a room named after the late Strom Thurmond, an infamous pincher of ladies' bottoms.
There is, of course, a room named the Madeleine, after the cake that sparks the narrator's prolonged bout of recollection.
(The Windsors were regular visitors to Graycliff, at that time the property of Lord and Lady Dudley; there is, naturally, a room named for them).
Similar(47)
A conference room named for a flavor of Ben & Jerry's ice cream, just because.
NeighborWorks America, a nonprofit corporation created by Congress to support community development organizations, has a fellowship and a board room named for Mr. Gramlich, who represented the Fed on the board of the group.
Then checking the more aggressive cybersex rooms on Internet Relay Chat (IRC), namely a chat room named Cybersex, I see seven women out of 30 online which actually seems high to me.
In the midst of a traditional Washington summer — temperatures in the 90s and a heat index over 100 degrees — the dedication ceremony was held in a conference room named for Rachel Carson, an early marine biologist and environmental pioneer.
I met Draper at his office in a conference room named Millenium Falcon, with a Lego display of the namesake spaceship.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com